Revisión y corrección
Revisión y corrección
Revisión de traducciones y corrección ortotipográfica y de estilo.
Textos no especializados, divulgativos y relacionados con
alguna de nuestras especialidades de traducción.
Errare humanum est; por eso la revisión y la corrección de textos forman parte de nuestros servicios. Pero ¿en qué consiste exactamente revisar y corregir un texto? Antes de nada, conviene aclarar que estos dos términos no son sinónimos en el mundo de la edición. La revisión y la corrección son, de hecho, dos fases bien diferenciadas —pero ambas igual de importantes— que tienen lugar antes de la publicación de un texto.
En primer lugar, tenemos la revisión, en la que se trabaja sobre una traducción, comparando el texto traducido con el original para comprobar que no haya errores de sentido u omisiones. En segundo lugar, tenemos la corrección ortotipográfica y de estilo, en la que se trabaja únicamente con el texto final, subsanando los posibles errores de ortografía, gramática, puntuación y estilo para que el mensaje pueda llegar de forma clara a los destinatarios.
Tanto la revisión como la corrección son partes fundamentales a la hora de conseguir un texto de calidad óptima, y por eso conviene llevar ambas a cabo antes de la publicación.
En The Good Translator revisamos y corregimos tanto textos no especializados y divulgativos como textos relacionados con nuestras especialidades de traducción.
Si quieres revisar o corregir tus textos, contacta con nosotras.